Henslowe writes: R at hewen of burdoche the 28 of desembȝ 1593 ... iijll xs
In modern English: Received at Huon of Bordeaux, 27th December 1593 ... £3 and 10 shillings
Today, for their second performance after they were installed at the Rose playhouse, Sussex's Men performed a play called Huon of Bordeaux to a packed theatre. This play, like so much of their repertory, is lost. But we do know that Huon of Bordeaux is a legendary figure from medieval French folklore and was best known to the English via a translation by Sir John Berners of a 13th century French epic.
The legend of Huon
In the old French tales, Huon is a knight who accidentally kills the son of Charlemagne. Charlemagne offers Huon the chance to escape the death penalty if he can complete an impossible task: he must travel to the court of the Admiral of Babylon, kiss his daughter, and bring back some of his hair and teeth. Fortunately, on the way to Babylon, Huon meets Oberon, King of the Fairies, who helps him to achieve his task as long as he promises never to lie. Huon succeeds in his quest, and successfully presents Charlemagne with the beard and teeth of the Admiral. In France, Oberon rescues Huon from other troubles, and eventually names him his successor as King of the Fairies.
Costume design by Inigo Jones for the character of Oberon in a 1610 masque |
For this reason, it's interesting to see how Lord Berners' translation renders the first encounter between Huon and Oberon. Huon learns that if he takes a shortcut through a wood, he will encounter "a King of the Faerie named Oberon; he is of height but of three foot and crooked-shouldered, but yet he hath an angelic visage" and hates to be ignored. Huon rides into the wood with his men but Oberon "set his horn to his mouth and blew so melodious a blast that the fourteen companions, being under the tree, had so perfect a joy at their hearts that they all rose up and began to sing and dance." When the men try to escape without talking to this demonic creature, Oberon summons a tempest and a vision of a terrifying river. He insists that Huon won't complete his mission without his help: "Speak to me, and I shall do thee that courtesy that I shall cause thee to achieve thine enterprise, the which is impossible without me" (63-71). It's easy to imagine how this sequence could have been adapted into exciting theatre.
18th century French Huon text |
Regardless of whether the play itself was long or short, it brought in an even bigger crowd than yesterday's performance did: the 70 shillings it received is one of the biggest hauls ever recorded at the Rose and suggests that London was still thrilled to have the theatre return to the city.
FURTHER READING
Huon of Bordeaux information
- Sir John Bourchier, Lord Berners, The Boke of Duke Huon of Burdeux (1534), ed. S.L. Lee (Early English Text Society, 1882).
- Harold F. Brooks, ed. A Midsummer Night's Dream (Methuen, 1979), pp. lix, 145-6
- Roslyn L. Knutson, "Huon of Bordeaux", Lost Plays Database (2012).
- Martin Wiggins, British Drama, 1533-1642: A Catalogue, vol. 3 (Oxford University Press, 2013), entry 921.
Henslowe links
- Transcript of this page of the Diary (from W.W. Greg's 1904 edition)
- Facsimile of this page of the Diary (from the Henslowe-Alleyn Digitisation Project)
Comments?
Did I make a mistake? Do you have a question? Have you anything to add? Please post a comment below!
No comments:
Post a Comment